domingo, 2 de febrero de 2025

Al-Qadim: el mundo árabe de Dungeons & Dragons

Desde que escuché hace ya muchos años que AD&D disponía de un escenario ambientado en las historias de Las mil y una noches siempre he tenido curiosidad por ver cómo era. Por desgracia, Al-Qadim (1992) nunca se tradujo al castellano.

 


 

A diferencia de otros mundos de AD&D, el primer producto no fue la famosa caja, sino el libro Al-Qadim: Arabian Adventures. Diseñado por Jeff Grub, este primer libro es, prácticamente, un Manual del Jugador específico de esta ambientación.

 


 

En él encontramos una breve introducción al trasfondo, pues este se verá con mucho más detalle en la caja Land of Fate. Según nos indican, la ambientación de Al-Qadim ha sido diseñada partiendo de tres grandes fuentes: el Imperio Árabe histórico, las leyendas y las películas de Hollywood.

 


 

Las aventuras de Al-Qadim se sitúan en el continente de Zakhara, en el mundo de los Reinos Olvidados. Zakhara se caracteriza por la presencia de grandes desiertos y ciudades estado con bazares y palacios.

La ambientación está muy cuidada. Se habla del honor, la familia, la hospitalidad o la piedad como características habituales de sus habitantes.

 

Como podemos ver, las ilustraciones son perfectas para sumergirnos en la ambientación.


Se nos describen nuevas categorías como la Hakima (mujer sabia), nuevas competencias (como Debate), peligros del desierto (como la deshidratación o las tormentas de arena), el mal de ojo, los imprescindibles genios e incluso la posibilidad de invocar al Destino en los momentos más críticos para que nos ayude.

 


 

Como era de esperar, todo está ajustado a la temática árabe, desde las armas y hechizos hasta los detalles que podríamos considerar menos importantes pero que, al final, son los que nos introducen en la ambientación. Así, por ejemplo, las monedas de plata se llaman "dirham" y las de oro "dinares" y la lista de equipo cuenta con elementos tan característicos como la leche de camello o de cabra, los dátiles...  

 



Muy interesante (y necesario) me parece el listado de nombres apropiados, tantos masculinos como femeninos (Aasim, Yusuf, Fatima, Jamila...), junto con orientaciones sobre su pronunciación. 

 


 

En fin, estamos ante un escenario muy cuidado que, por desgracia, TSR dejó de publicar unos años después de su salida. Como hemos dicho, nunca se tradujo al castellano, aunque eso no impidió que algunos grupos que no tenían problemas con el idioma lo jugasen en nuestro país.

Si fuiste tú uno de ellos me gustaría conocer tu experiencia, y si no fue tu caso... ¿te llama la atención esta ambientación?


10 comentarios:

  1. Yo no llegue a jugarlo, pero mis amigos del club Dragom de Jerez de la Frontera, si y de hecho llegaron a hacer y "distribuir" una traduccion fanzinera. Tengo que tener el primer cuadernillo por ahi, si lo encuentro lo escaneo y te lo mando. Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. Había un grupo que jugaba en Toledo allá por el 2000, con fotocopias del material en inglés. Me hizo gracia, porque no veía eso desde principios de los 90 (material fotocopiado en inglés). Ya había muchas cosas traducidas y había internet de forma más común, y al menos alguno eran más jóvenes que yo.

    A mí nunca me llamó la atención (y eso que jugué otras ambientaciones "orientales" como L5A).

    Un abrazo. Patxi

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Supongo que por esa época era muy difícil encontrarlo ya en España, y posiblemente tampoco fuera fácil encontrarlo escaneado.

      Eliminar
    2. Sí estaba escaneado porque, nada más descubrirlo, lo busqué para ver de qué iba (y fue cuando descubrí que AD&D y D&D no eran lo mismo) jajajaja.

      Por lo visto era porque llevaban años jugando y habían empezado así.

      Patxi

      Eliminar
  3. Si yo conseguí hacerme con un manual en algún momento de principios de siglo y llegué a dirigir bastantes partidas, a varios grupos, alguna partida hasta se alargó y llegué a diseñar un mundo y una campaña.

    Muy add segunda, pero es lo que dirigía en aquellos tiempos, había muchas cosas que me gustaban de esta ambientación, pero nunca conocí a nadie más que lo dirigiera.

    ResponderEliminar
  4. ¡Cómo echo de menos el arte de AD&D de esa época! Pone más el acento en el descubrimiento maravilloso que en la acción heroica.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí también me gusta mucho más el arte que TSR hacía en esta época que el que WOTC hace en la actualidad.

      Me imagino que para la gran mayoría de usuarios será al contrario, pues supongo que Wizards hará estudios para valorar este y otros temas...

      Eliminar
  5. Acabo de enterarme por Role+ de una adaptación de Al-Qadim al juego de rol "Vieja Escuela". Podéis ver una reseña en el blog Frikadas & Mazmorras:

    https://frikadasymazmorras.blogspot.com/2025/02/joyitas-de-vieja-escuela-i-viejo-djinn.html?m=1

    ResponderEliminar