domingo, 10 de febrero de 2019

Juegos inéditos de Joc Internacional

Hace no mucho que cayó en mis manos un catálogo de Joc Internacional, el cual voy a comentar porque creo que tiene su interés.


Buen ejemplo de ello es la imagen de arriba, es decir, la portada del GURPS. Bien es verdad que por las revistas de la época sabemos que Joc Internacional tenía pensado publicar GURPS, que se retrasó varias veces y que, al final, terminó publicándolo La Factoría de Ideas. 

Como decimos, esto no es ninguna novedad; sin embargo, una imagen a color de la portada (posiblemente) definitiva es una cosa que yo al menos nunca había visto. Pero el interés de este catálogo no se centra solo en unas imágenes, sino que nos ofrece mucha más información como veremos ahora después.

Detengámonos antes un momento en el catálogo en sí. 


Como podemos observar, en la portada aparece la referencia "1994-1995". Sin embargo, podemos deducir que se publicó muy posiblemente a principios del 94. Esto es así porque en el catálogo no aparecen varias novedades que aparecieron entre septiembre y diciembre de 1994, como por ejemplo la versión en catalán de El Señor de los Anillos básico, el Suplemento de Reglas del MERP, In Nomine Satanis o el Atlas del Noroeste de la Tierra Media por citar algunos. Además, según el catálogo Los Puertos de Gondor (julio de 1994) o Dracs (abril de ese mismo año) aún no habían aparecido.
 
Editado. Gracias a la revista Dosdediez (#4) podemos confirmar que el catálogo fue preparado para los Día de Joc (abril de 1994).

El catálogo es grande (fijaos en la siguiente foto), a color, y tiene 47 páginas. Además, figura un precio de 650 pesetas. Esto último me ha llamado la atención porque siempre he pensado que los catálogos eran gratuitos, y más si el destinatario era una tienda (como era en este caso).


Se abre con una introducción que, aunque no viene firmada, yo apostaría a que es de Francesc Matas. Y es que solo hay una persona capaz de definir "el juego de rol" como un "concepto lúdico" que "ha revolucionado las posibilidades de ocio de los jóvenes", y ese es Francesc Matas Salla. 

Conviene detenerse un poco más en la introducción. En ella se nos dice, entre otras cosas, que "El éxito de JOC Internacional es fruto de la entusiasta acogida de los juegos de rol" o que "JOC Internacional ha consolidado desde 1989 este sector de juegos de rol". Cabría ahora preguntarse por qué se cita 1989 y no 1988, que es cuando JOC comienza a editar juegos de rol (La llamada de Cthulhu y RuneQuest son los primeros juegos en castellano publicados por JOC, y son de 1988). Posiblemente no sea un error, sino a que en 1989 publica El Señor de los Anillos y vende, según la revista Líder, 3.000 ejemplares en tan solo quince días (más información aquí), unas ventas que dejaban claro que se podía vivir de vender juegos de rol. Y es que, según este catálogo:
"JOC Internacional inició a los jóvenes de este país en el juego de rol y crece con ellos. Su equipo de traductores son los mejores asesores en la selección de los juegos. Hemos iniciado a los jóvenes a jugar, les hemos animado a formar sus grupos de juego [este término también es muy de Matas] y sus Clubs. Patrocinamos sus Jornadas de juego. Actualmente estamos completamente dedicados a incitar y a formar los futuros Directores de juego, verdadera columna vertebral de la afición al juego de rol".
Y es que la necesidad de aumentar el número de Directores de Juego es un tema que siempre obsesionó a Francesc Matas. Así lo expresaba en la entrevista realizada por el club Covenant en 1992 al referirse a la situación actual de los juegos de rol: "el gran problema es que faltan Masters".



Otra pista de que el autor de la Introducción es Matas es su conocida inexperiencia en lo que se refiere a jugar en sí, como vemos al afirmar que una partida puede tener entre 3 y 12 jugadores (sí, doce) o que "El Director de Juego tiene que rellenar las hojas de personaje".

Sin embargo, que no supiese jugar no significa que no supiese venderlos. Ya en estas fechas nos destacaba que los juegos de rol son educativos e incidía en su relación con la literatura (Lovecraft, Tolkien, Moorcock...). Y no falta, por supuesto, su estilo grandilocuente:
"Entusiasman a los niños desde los 9 años. Cautivan a los adolescentes (...) Ofrecen divertidas veladas a todos los adultos".


Pasamos ya a lo que es el catálogo en sí. Como hemos dicho, es a color, e incluye todos los juegos y suplementos publicados hasta la fecha por la editorial catalana, además de algunos títulos que saldrían próximamente. De estos últimos no tenemos ilustración de la portada, excepto de GURPS y Midville (suplemento de Car Wars), que precisamente no salieron a la venta.

La información que se nos aporta de cada título es generosa: descripción del juego o suplemento, edad recomendada, nº de jugadores, dificultad, duración, nº de referencia interna de JOC, nº de ISBN, formato (cartoné, rústica, caja o estuche), nº de páginas, autor, traductor, ilustrador de la cubierta, contenido de la caja o estuche y, a veces, director de la colección.



Como no podía ser de otra forma, el catálogo se inicia con el buque insignia de JOC Internacional: El Señor de los Anillos:
"A nadie debe extrañar que El Señor de los Anillos sea uno de los que más éxito ha cosechado entre los aficionados (...) El Señor de los Anillos es el juego número uno indiscutible en ventas" (pág. 5).
Comentar que catalogaron la dificultad del MERP como "alta" y la de El Señor de los Anillos, el juego de aventuras básico como de "iniciación". Destacar también que el nº de referencia interna del estuche era el 391c.

Pero, ¿y qué es esto del "estuche"? Pues era una especie de caja cuya parte delantera era transparente y mostraba el manual. Incluía, además del manual, unos dados (en el caso del MERP indica que son cinco dados, en Cthulhu seis). 

Según el catálogo, había posibilidad de encontrar todos los básicos con estuche.


Se nota que El Señor de los Anillos era la niña bonita de Joc. Así, los suplementos que aparecían como todavía no publicados (Minas Tirith y el mencionado Los Puertos de Gondor) no solo no terminaron apareciendo, sino que lo hicieron en ese mismo año de 1994. Como ahora veremos, el resto de líneas no tuvo tanta suerte. 

Comencemos por La llamada de Cthulhu. El título que nos ofrecen como próxima novedad es Cthulhu Actual, que como sabemos no llegó a aparecer de manos de JOC. Y eso que ya aparecen como traductores Jordi Zamarreño y Martí Cullel, además de contar con nº de ISBN y referencia interna (el 119).

A principios del 94, Cthulhu Actual iba a ser la próxima novedad de la línea.


A principios del 98, cuatro años después, JOC Internacional todavía lo seguía anunciando (estos retrasos causaron grandes disgustos y desconfianza en buena parte de la afición) junto con el Cthulhu en Vivo (Dosdediez nº 3, febrero de 1998). 

Finalmente, a finales de 1998 Francesc Matas "se quejaba de tener listo Cthulhu en Vivo y no poder publicarlo al haber perdido la licencia", a lo que respondía la revista Dosdediez:
"Pero la verdad es que ha dispuesto de dichas licencias durante años sin publicar suplemento alguno" (nº 7, diciembre de 1998, p. 9).

Reinos Oscuros

Así se iba a llamar el próximo suplemento de RuneQuest, tras Tierra de Ninjas. Sin embargo, este Reinos Oscuros nunca aparecerá, a pesar de figurar ya en el catálogo su nº de ISBN, su referencia (217), su traductor (Luis Serrano), el formato (cartoné) y hasta el ilustrador de la cubierta (que, por supuesto, iba a ser Das Pastoras). 

¿Reinos oscuros?


A pesar de figurar como autor Greg Stafford, a mí no me sonaba a qué suplemento hacía referencia este "Reinos Oscuros", así que he preguntado a Omar Tuero (amigo, colaborador de Rol de los 90 y gran apasionado de RuneQuest). Según Omar, parece ser que Reinos Oscuros iba a ser la traducción de The Haunted Ruins.

¿Cómo habría sido la versión de Das Pastoras?


El ladrón de almas

Mientas que los suplementos anunciados para Star Wars (Espacio Paralelo, Guía de la Alianza Rebelde) o Aquelarre (Dracs) sí aparecieron, no pasó lo mismo con el de Stormbringer: El ladrón de almas.



La referencia de este suplemento iba a ser la 807, el traductor Eduard García y la portada estaba a cargo de Pastoras nuevamente. Sorprende que para 64 páginas, el formato escogido fuese a ser el cartoné. De nuevo, desconocía a qué título podía hacer referencia este "Ladrón de almas" pero Omar ha vuelto a facilitarme el trabajo: parece ser que el suplemento original era Stealer of Souls:

¿Existirá un borrador de Das Pastoras?



GURPS, GURPS Conan y GURPS Cyberpunk

Pues sí, JOC tenía pensado publicar, además del manual básico, el GURPS Conan y el GURPS Cyberpunk. Del manual básico tenemos incluso la portada y su referencia iba a ser la 1301. 



Como traductor aparece José Ramos Escribano. Por supuesto, también aparecen los respectivos nº de ISBN, el formato (todos en cartoné) y el número de páginas. Una lástima que no llegara a aparecer ese GURPS Conan; con respecto al básico, apareció en noviembre de 1995, pero de manos de La Factoría. 



Por último, Midville (Car Wars, catalogado como juego de rol) es otro suplemento que no llegó a aparecer en castellano. Por supuesto, hay muchos más suplementos que Joc anunció a lo largo de los años (sobre todo en el 97 y el 98) y que no llegó a publicar (Angelicum Natura para Aquelarre, Montañas Salvajes para Pendragón, la 2ª edición de Star Wars, El Río de Zona Fel para RQ...) pero hoy nos hemos limitado a indicar los que aparecen en este catálogo de 1994.



Cabe preguntarse ahora en qué estado quedaron todos estos suplementos que se anunciaron en 1994 y que a día de hoy aún no tenemos en castellano. Es decir, ¿se llegaron a traducir el GURPS Conan, The Haunted Ruins o Stealer of Souls y están en el disco duro de alguien? ¿Llegó a realizar Das Pastoras las portadas de estos últimos? ¿Y el Cthulhu en Vivo? ¿Tendrá una traducción Jordi Zamarreño?

Descarga del catálogo

____________________



Recuerda que puedes seguirnos a través de Facebook, Twitter y ahora también en Rol+.

Contacto: roldelos90@gmail.com


10 comentarios:

  1. Qué bueno. Recuerdo haber tenido este catálogo en mis manos, hace muchos años. 😝

    ResponderEliminar
  2. Yo no recuerdo haber visto el catálogo, pero ay, si hubieran llegado a sacar GURPS y el GURPS Conan (un suplemento muy bueno) o el Montañas Salvajes (otro gran suplemento para Pendragón).

    Hablando de RuneQuest, creo que Reinos Oscuros, efectivamente, habría sido el Haunted Ruins (que no es muy bueno, en mi opinión), pero hay una errata en el nombre del suplemento "El Río de Zona Fel". En realidad ese habría sido la traducción del libro "River of Cradles", pero no tendría que ser "Zona Fel", que parece el nombre de una zona o área, sino "Zola Fel", que es el nombre del dios del río, conocido como "Río de las Cunas" porque los gigantes lanzaban a sus hijos al Zola Fel en cunas enormes para que llegaran al gran remolino en el centro de los océanos y de allí alcanzaran el inframundo, donde los bebés gigantes completaban su crecimiento y después regresaban al mundo.

    Ese suplemento era muy, muy bueno, y fue el primero que me compré en inglés después de que Joc cerrara y me quedara sin mi dosis periódica de RuneQuest ;). Bueno, al menos aprendí a leer inglés.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues supongo que será como tú dices, Carlos. Yo desconozco la mitología de Glorantha así que me he limitado a copiar lo que ponía en la Dosdediez y la Líder, que es "Zona Fel". Supongo que en JOC se equivocaron y Dosdediez terminó copiando lo que le dijeron.

      Eliminar
    2. Sí, sí. No quería decir que la errata fuera tuya, sino que es directamente de los de Líder y Dosdediez. Recuerdo perfectamente haberlo leído así, como "Zona" y no "Zola", en la propia revista Líder, cuando se anunció que saldría el suplemento en el futuro (que nunca salió).

      Eliminar
  3. A mí me gustaría conocer el criterio que usaba Joc para traducir suplementos. En Stormbringer tradujeron rápido el Canto Infernal y el Octógono del Caos, a mi entender ambos muy flojos, sobre todo el del Octógono, y nunca le dieron una oportunidad a los excelentes Sea Kings of the Purple Towns, Rogue Mistress o sobre todo Perils of the Young Kingdoms. No sé si en otras líneas pasaría lo mismo, pero a tenor por el comentario sobre Rune Quest, posiblemente sí.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy buenas, Carlos. Creo que no he copiado un fragmento del catálogo donde dice "nuestros traductores son los mejores asesores a la hora de escoger suplementos ". Aunque esto no fue así en todas las líneas, en el caso concreto de Stormbringer el traductor y director de la línea fue Eduard García Castro, con el que Matas tenía muy buena relación.

      Y con respecto a RQ, mi compañero Omar siempre ha mantenido eso mismo, que la selección no fue la más adecuada.

      Eliminar
  4. La idea de que el GURPS Conan pueda yacer traducido en un disco duro (o en discos flexibles) es muy buena.

    Lástima que no pudo ser.

    ResponderEliminar
  5. Me sumo a la incógnita del Cthulhu en Vivo; aunque por lo años, no sería de extrañar que se hubiese perdido.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con respecto al Cthulhu en vivo le pregunté a Jordi Zamarreño hará una semana y, en principio, es un suplemento que no le sonaba de nada.

      Después de pasarle la información, me dijo que "nunca se tradujo".

      Eliminar
  6. Coincido con Carlos de la Cruz en lo referente a Zola Fel. La explicación más probable de lo que pasó es la que tú das, Surf: una errata propagada.

    El libro Reinos Oscuros es casi con total seguridad el Haunted Ruins, ya que en el original en inglés de este suplemento se describe el clan troll Sazdorf, que es justo lo que vemos mencionado en la descripción del catálogo de Joc.

    Acerca del suplemento para Stormbringer, Ladrón de Almas, es cierto que es muy corto para sacarlo en cartoné, pero pensemos que Applelane de RuneQuest tenía sólo 72 páginas. Quizá Joc tenía pensado añadirle algún extra al original como solía hacer en algunas ocasiones.

    Una cosa que me duele bastante es el aparente poco acierto que tuvo Joc en elegir qué suplementos traducía. Al menos para Stormbringer y sobre todo para RuneQuest, me parece que dejó pasar la oportunidad de traducir algunos suplementos muy buenos. Pienso igual que Carlos de la Cruz y Carlos Ferrer.

    Un saludo y enhorabuena por una entrada estupenda.

    ResponderEliminar